Problème de locale

Bonjour à tous,

Suite à l’achat d’un ssd, j’en ai profité pour reinstaller ma debian.
J’ai donc pris le beta 4 de wheezy en netinst, installer tout le système, puis récupérer mon sources.list de mon ancienne sid et fait un dist-upgrade.
Tout s’est bien passé, aucun pb.

Mais je remarque aujourd’hui que certains terme au sein de gnome sont toujours en anglais.
Par exemple, tout le menu utilisateur est en français, sauf la dernière ligne qui m’affiche un beau "suspend"
Ou quand je branche une clé usb, il m’affiche “Open with fichiers” et “Eject” au lieu de “Ouvrir avec fichiers” et "Ejecter"
Un clic droit sur le nom de l’appli dans la barre du haut m’affiche “quit” au lieu de “quitter”

A noter que les applis elle-même sont correctement francisé, fichiers par exemple a des menus intégralement en français.

J’ai bien sur tenter :

et choisi "fr_FR.UTF8"
Sans succés.

A noter aussi que dans le menu “Pays et langues” des paramètres système j’ai “Anglais”, “Français” mais aussi “Chinois simplifié” “Anglais britannique” “Espagnol” entre autres … et que le bouton “-” n’est pas actif, je ne peux donc en enlever aucune".

Une idée ?

Salut,

Quand on veut qu’il n’y ait pas d’anomalies on choisit la stable :slightly_smiling:

Merci de cette réponse très constructive :-/

RE[quote=“eliohann”]Merci de cette réponse très constructive :-/[/quote]

Je te ferai remarquer que je suis en SID, mais que je ne m’étonne pas quand pour tel ou tel paquet je suis obligé de faire marche arrière, sans m’étonner du fait, et sans demander aux copains pourquoi la SID n’est pas STABLE :laughing:

Les traductions ne se font pas toutes seules. Derrière les traductions se cachent des traducteurs qui travaillent dans l’ombre.
État d’avancement
l10n.gnome.org/teams/fr/

Si tu n’as pas la patience d’attendre, tu pourrais contribuer à traduire/relire/proposer/corriger , ce n’est pas hyper compliqué grâce à gettext.

Extrait du catalogue de messages de nautilus.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ajouter un point de montage avec connexion à un serveur"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Parcourt le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers"
...

Comment extraire les traductions

$ msgunfmt /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/nautilus.mo -o nautilus.po

Éditer nautilus.po , traduire/corriger les “msgtr”.

(re)compiler le catalogue

msgfmt nautilus.po -o /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/nautilus.mo

(droits de root, renommer l’ancien nautilus.mo avant sinon il sera écrasé)

Lorsque tu insères une clé usb ou un cdrom , le message qui s’affiche ne dépend pas forcément du catalogue de gnome ou nautilus.
Reste à identifier les catalogues aux traductions incomplètes …

Alors résolu.

Pour information il s’agissait d’une extension de gnome shell qui provoquait ça, je l’ai desinstallé et tout roule.

Ensuite, je ne demande pas pourquoi SID n’est pas stable. Ce qui m’étonnait c’était que sur 2 sid sur 2 machines, une avait une trad parfaite et l’autre incomplète.

Pour finir, je suis sous debian depuis cet été, ayant taté de l’ubuntu avant et je pense effectivement de plus en plus à m’impliquer, notament sur les trad, n’ayant pas le niveau en codage, malgré mon diplome d’info je n’ai pas développé depuis 10 ans.

Re,

Bravo, au moins un qui a compris ma réaction :041

Résolu => coche verte pas dans le titre du sujet.
Je l’ai fait pour toi, la prochaine fois tu sauras. :wink: