Bonjour Pret0rien 
Je ne sais pas t’aider davantage pour le moment.
https://support.anydesk.com/Keyboard
Traduction des entrées au clavier
Pour les utilisateurs internationaux se connectant d’une zone linguistique à une autre, AnyDesk propose une traduction de la disposition du clavier. Les utilisateurs en Pologne utilisant un clavier polonais peuvent se connecter à un appareil en France qui utilise un clavier français et travailler indépendamment des différents claviers. Dans la plupart des cas, il n’est pas nécessaire que l’utilisateur interagisse avec le clavier. Dans certains cas seulement, il est nécessaire de choisir manuellement le mode de traduction du clavier.
Automatique
Ce paramètre choisit le mode 1:1 lorsque la disposition du clavier est similaire. Le mode de traduction est le mode par défaut pour les différentes mises en page. Ce paramètre détecte les modifications de la mise en page par le système d’exploitation. Si une entrée n’est pas transmise correctement, essayez un autre mode.
Mode 1:1
Le mode 1:1 permet de faire correspondre toutes les touches du clavier local au clavier distant en fonction de leur position. Par exemple, la touche “q” d’un clavier anglais (qwerty) insère le caractère “a” s’il est connecté à un appareil avec un clavier français (azerty). Ce mode n’est pas réalisable pour le travail de bureau mais utile pour jouer à des jeux qui dépendent de l’emplacement exact d’une touche.
Mode de traduction automatique
En mode de traduction automatique, toutes les touches sont transmises au client distant comme si la disposition du clavier distant était active. Ce mode peut causer des problèmes avec certaines applications (par exemple les jeux vidéo), car ces programmes traitent la position exacte des touches (scancode).
…
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)