J’ai installé le paquetage gettext
.
J’ai “dé-formaté” le contenu du fichier .mo
:
textmsgunfmt /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/coreutils.mo -o coreutils-fr-avant.po
J’ai recherché la chaîne de caractères Taille de bloc fondamentale
Puis voilà ce qu’il y avait… avant (à partir de la ligne 4481):
michel@debG53SW:~$ cat coreutils-extrait-4481-avant.po
msgid ""
" File: \"%n\"\n"
" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
msgstr ""
" Fichier : \"%d\"\n"
" ID : %-8i Longueur nom : %-7l Type : %T\\n\"\n"
"Taille bloc : %-10s Taille de bloc fondamentale : %S\\n\"\n"
" Blocs : total : %-10b libre : %-10f disponible : %a\\n\"\n"
"Inodes : total : %-10c libre : %d\n"
michel@debG53SW:~$
Et voilà avec quoi je compte remplacer cet extrait :
michel@debG53SW:~$ cat coreutils-extrait-corrigé-4481.po
msgid ""
" File: \"%n\"\n"
" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
msgstr ""
" Fichier : \"%n\"\n"
" ID : %-8i Longueur nom : %-7l Type : %T\n"
"Taille bloc : %-10s Taille de bloc fondamentale : %S\n"
" Blocs : Total : %-10b Libre : %-10f Disponible : %a\n"
"Inœuds : Total : %-10c Libre : %d\n"
michel@debG53SW:~$
Je vais re-formater le fichier modifié pour tester ça, (plus tard, cause occupé…)
mais je comprends mieux maintenant pourquoi le nombre d’inodes libres remplaçait le nom du fichier en paramètre…
EDIT: Je laisse l’espace avant Blocs
, histoire de pouvoir faire une recherche de texte sur la sortie de cette commande.
Finalement, il ne s’agit pas vraiment d’un bug, mais des erreurs dans le formatage de la traduction,
Je modifie donc le titre de ce fil…
EDIT 2:
Dans l’en-tête du fichier que j’ai dé-formaté, je peux lire:
"Project-Id-Version: coreutils-8.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 17:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 01:09+0200\n"
Mais à l’adresse http://translationproject.org/PO-files/fr/coreutils-8.22-pre4.fr.po
Il y a :
"Project-Id-Version: coreutils-8.22-pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-09 14:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 15:43-0400\n"
Et plus loin dans ce même fichier :
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1271
msgid ""
" File: \"%n\"\n"
" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
msgstr ""
" Fichier : « %n »\n"
" Identif. : %-8i Longueur du nom : %-7l Type : %T\n"
"Taille de bloc : %-10s Taille de bloc fondamentale : %S\n"
" Blocs : total : %-10b libre : %-10f disponible : %a\n"
"Inœuds : total : %-10c libre : %d\n"
Les erreurs constatées ont donc bien étés corrigées dans la nouvelle version,
mais avec debian “whezzy
”, c’est encore l’ancienne version qui est utilisée.
Voilà ce que ça donne avant :
michel@debG53SW:~# stat -f /
Fichier : "788098"
ID : fa7bfdebb2360572 Longueur nom : 255 Type : ext2/ext3\n"
Taille bloc : 4096 Taille de bloc fondamentale : 4096\n"
Blocs : total : 3688171 libre : 895139 disponible : 707786\n"
Inodes : total : 938400 libre : 788098
Après avoir corrigé le .po
Je créé le .mo
:
michel@debG53SW:~# msgfmt coreutils-fr-après.po -o coreutils-fr-après.mo
Je sauvegarde l’original (au cas où…)
michel@debG53SW:~# cp /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/coreutils.mo .
Je met en place le nouveau .mo
:
michel@debG53SW:~# cp coreutils-fr-après.mo /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/coreutils.mo
Je vérifie :
michel@debG53SW:~$ stat -f /
Fichier : "/"
ID : fa7bfdebb2360572 Longueur nom : 255 Type : ext2/ext3
Taille bloc : 4096 Taille de bloc fondamentale : 4096
Blocs : Total : 3688171 Libre : 895120 Disponible : 707767
Inœuds : Total : 938400 Libre : 788096
michel@debG53SW:~$
Et enfin, je remercie jb1, etxeberrizahar, BelZéButh
pour l’aide qu’ils m’ont apportée dans ce fil.
Une dernière question toutefois :
Est-ce bien nécessaire de déranger celui qui est chargé de la traduction française de ce paquetage,
étant donné qu’il a déjà corrigé tout ça dans la nouvelle version ?