@Tophe Tu vas te retrouver avec les chiennes de garde au derrière.
@ Junichirô : meuh non, car je leur écrirai des choses si belles, dans un français si pur, qu’elles en auront les larmes aux yeux et la bave aux lèvres.
Et je leur dirai :
“je veux dédier ce poème, À toutes les femmes que j’aime, l’espace d’un intant secret
À celles que je connais à peine, qu’un destin différent entraine, que je ne reverrai jamais”
[quote=“ours-blanc-”]Et vous dites “devant l’écran” ou “derrière l’écran”?
Je dirais “je suis devant mon écran” et “je lève le nez de derrière mon écran” . Question de gout?[/quote]
Ben je pense que la question ne se pose pas car c’est une situation d’une chose par rapport à une autre.
Qaund on parle d’une chose (ou d’une personne), on sous-entend la “face” et non l’arrière.
Donc, “je” (ma face) suis devant (la face de ) l’écran.
EDIT :
Autre possibilité :
Vous faites la queue aux Restos du cœur, toi parce que tu n’as pas de fric et ton écran parce qu’il est trop vieux.
Si ton écran est arrivé avant toi, en effet, tu te retrouves “derrière” ton écran :smt003 :smt003 :smt003
Hier soir j’ai fait un gros exploit: j’ai réussi pour la prémiere fois à retenir le nom d’un film et d’un acteur français. Après trois mois j’ai retenu “micmacs à tire larigot” et Danny Boon
sérieux, j’avais vraiemtn du mal. J’ai du le voir écrit pour savoir ce que les français dites comme titre pour ce film! J’ai passé du Bigmac a mille dadagau, nig-nad de dire lologau…bref
Et maitnenant sérieux: j’ai trouvé très interessante l’expression “à tire larigot”, qui proviendrait du XVeme siècle. Elle s’usait associé au mot “boire” pour dire boire beaucoup, en grande quantité.
Je me demande, le titre veut dire donc, grand bordel en grande quantité? C’est bien celà? Est-ce que vous pouvez me donner aussi d’autres expressions du genre?
C’est ça …
Boire comme un trou
Salut Eartells,
Traduire “micmac” par “combinaison louche” “manoeuvre peu scrupuleuse” à la limite de honnêteté
C’est vrai que les expressions dites “idiomatiques” sont souvent difficiles à acquérir dans une langue…
Pour l’explication du mot ‘micmac’, Gérard te l’a donnée.
Pour son origine, elle serait Allemande avec ‘misch-masch’, qui veut dire, en gros, “mélangé” ou “impure”.
En ancien Français, il y avait, avec la même origine germanique, “mutemaque”, qui avait aussi cette même signification.
On pourrait donc en déduire que “micmac” est un mélange de bon et de mauvais, de bien et de mal.
Un ‘bricolage’ pas très clair, quoi !
… Et c’est ce qui fait une des richesses de la langue française, où elles sont très nombreuses.
Pour le coup je pense que l’anglais est bien plus fourni surtout quand c’est de l’anglais américain, il n’y a que des expressions toutes faites avec une traduction mot à mot incompréhensible même dans le contexte.
J’adore
On parle de “langue”, pas de charabia
Cela dit, et en arrêtant ici la plaisanterie, il est vrai que la langue anglaise est aussi très riche, mais dans sa “version” littéraire, surtout.
L’avantage du Français, c’est que même dans un langage courant, quelque peu châtié, je te l’accorde, on trouve une diversité de mots peu commune dans les autres langues.
@ Eartells
d'habitude les jumeaux sautent une génération, donc, pour tes petits enfants.. [color=#FF0000]quoi que ce n'est pas sûr[/color]!
Félicitations, tu fais des progrès énormes et beaucoup, dont la langue maternelle est le Français, peuvent t’envier.
Très bien de ne pas oublier la ponctuation avec une ou deux petites précisions :
– les points de suspension doivent être au nombre de trois ‘…’
– le point d’exclamation doit être séparé du mot qui le précède, par un espacement, il en est de même pour le ‘?’, le ‘;’, le ‘:’.
Les Anglais n’ont pas la même règle là-dessus.
Pour la phrase en rouge, si elle est affirmative, tu peux employer le présent, mais si elle est interrogative ou s’il y a un doute (c’est le cas), il faut employer le subjonctif, donc :
“quoi que ce ne soit pas sûr”.
Tu as parfaitement écrit “quoi que” séparé. À ne pas confondre avec “quoique”.
Bravo ! pour ne pas avoir oublié le ‘^’ sur le ‘sûr’
Je te fais une grosse bise et je te souhaite “bon courage” pour la thèse.
merci Ricardo ! sauf pour le troisième point, que j’ai carrement oublié (et je m’en veux!), je te remercie beaucoup !
ça me fait bizarre de laisser un espace avant le “!”, mais j’essaierai de ne plus oublier.
merci pour l’emploi du subjonctif, souvent utilisé comme en catalan, sauf les exceptions Je suis incapable de m’en souvenir
Tu peux m’expliquer un peu l’usage du quoi que / quoique ? j’ai bien mis, mais je ne suis pas sûre de connaître la réglamentation
ps. je ne lis que des livres en français ces derniers temps, ça peut aider non ?
Salut,
Je ne m’appelle pas Ricardo, mais je me permets de répondre à sa place ^^
Deux différences existent entre “quoique” et “quoi que”. La première est sémantique. “quoique” est synonyme de “bien que” ; “quoi que” signifie “quelque soit la chose qui/que”. La deuxième différence est grammaticale. “Quoique” est une conjonction de subordination, quant à “quoi que”, c’est une locution pronominale.
Un exemple : « Quoique Debian soit une excellente distibution, elle reste peu utilisée des informaticiens »
« Quoi que tu souhaiterais faire, Debian te le permettra »
Sinon, j’apprends à l’instant que le français n’est pas ta langue maternelle, et m’en voilà stupéfait Félicitations, j’ai l’impression que tu parles mieux français que bon nombre de francophones (y compris mieux que moi)
Et en ce qui concerne les livres, en effet, ça aide sûrement énormément. C’est en lisant des livres en anglais que j’ai fait des progrès.
Rien à ajouter à ce qu’a écrit Dunatotatos, sinon pour préciser que le verbe qui suit “quoique” se met au subjonctif.
Cette forme n’est cependant pas toujours respectée.
[quote]… Tu peux m’expliquer un peu l’usage du quoi que / quoique ? j’ai bien mis, mais je ne suis pas sûre de connaître la réglamentation
ps. je ne lis que des livres en français ces derniers temps, ça peut aider non ?[/quote]
préférer : "… bien employé …"
préférer : “… règle…”, quand on parle de grammaire. “réglementation”, s’adressant plutôt au droit, à la chose militaire, etc.
Quant à la lecture de bons livres, il n’y a rien de tel, tu as raison. Attention, toutefois, de bien choisir les auteurs.
En général, tous les grands “classiques” sont valables.
Moi j’aime bien Victor Hugo pour la diversité des mots employés. je ne parle pas là d’idées politiques ou même du développement de sa pensée, seulement “pour les mots”.
Un des mots les plus vilains de la langue français, est le verbe “faire”, c’est un des plus employés, alors que l’on pourrait, dans une majorité de cas, le remplacer par un autre, plus précis.
Bonjour,
Moi la langue francaise je commence a l’oublier. 3 raisons a cela :
- J’habite depuis plus de 5 ans dans un pays qui pratique tres peu la langue
francaise (Asie) - J’ai toujours ete nul dans ce domaine a l’ecole
- Mon clavier est en Anglais ce qui ne me facilite pas la vie et ne me motive pas pour ecrire bien en francais
Petite information : Plusieurs fois par jour sur la chaine TV “TV5 Monde” et je crois aussi sur une chaine francaise (Standard) il y a deux professeurs differents (donc deux petites emissions) qui diffusent des informations concernant des mots ou des expressions de la langue francais et explique leur signification ou leur orthographe.
Cela peut etre utile …
@ Eartells
Il fait toujours aussi froid dans ta region, moi maintenant que je suis en Asie cela me fait un gros changement (de -10 a +40) …
J’ai habite 3 ans au “Pas de la casa” (Andorre) et j’ai etudie un petit peu la langue catalane.
Je sais elle est aussi pratique dans d’autres endroits que l’Andorre …
j’ai revisé mes cours de géographie et je ne vois pas de pays qui s’appelle Asie t’es où exactement ? vu les changements de temperature tu est dans une région assez continentale mais pas en Sibérie !
Chez moi c’est n’est pas du tout le climat d’Andorre, tu peux demander aux Montpelleriens ou aux Marseillais pour savoir que, oui, il fait froid ici des fois
Au Cambodge … le pays des temples d’Angkor
Salut,
L’Asie c’est cette petite région qui comprend tous les pays du sud-est (Chine, Cambodge, Japon …