Section Xorg

Bonjour à tous,
Pourriez vous me dire si quant on reconfigure les locales il faut reconfigurer aussi le serveur x.
J’ai des caractères qui ne sont pas bien reconnues et cela devient penible en console surtout si on veux renimmer les fichiers afin de supprimer ces caractères non reconnus

locale est indépendant de X, tu peux avoir les messages du systèmes en italien avec un clavier français par exemple.
Ces ennuis se produisent sur quel fs ? quelles options de montage ?

$ mount

et tu nous dis quel est le montage concerné.

Le plus souvent spécifier utf-8 comme option de montage corrige l’affichage des caractères.
Le noyau en cours d’utilisation doit pouvoir gérer utf-8, c’est généralement le cas.

$ grep UTF8 /boot/config-uname -r
CONFIG_NLS_UTF8=y

C’est juste les fichiers multimédias (.mp3 .avi …).
Je pense que cela vient de l’encodage de base des ces fichiers, ils ont du être compresser sous wind en utf-…
En reconfigurant les locales cela devrait normalement resoudre ces dysfonctionnements.

Voila la reponse au:
grep UTF8 /boot/config-uname -r
CONFIG_NLS_UTF8=m

V’la en reconfigurant je pense y ajouter les autres normes

Restons simples, on n’a pas encore compris le contexte d’utilisation ni vu d"exemple

En quelles circonstances le problème se produit-il ?
Tu montes une partition NTFS provenant de Microsoft et les noms sont mal affichés avec le navigateur de fichiers ?
Tu décompresses des fichiers crées sous windows (rar,zip…) et les noms sont mal retranscrits ?

L’affichage des tags mp3 avec un lecteur (vlc, mplayer, amarok …) est mauvais ?

Tout à la fois ?
Rien de tout ça/ autre utilisation ?

Bonjour,
J’ai reconfiguré les locales et maintenant j’arrive à renommer mes fichiers. Par contre sur les textes de amarok, notamment les paroles des chansons, les caracteres speciaux sont remplaces par des points d’interogation.
Si vous avez une piste je suis preneur.

J’ai bien peur que le remède aux paroles illisibles te demande du boulot et qu’il faille se pencher sur le fonctionnement interne d’amarok et les id3 mp3 .

Les paroles , photos, commentaires, références et autres informations se rapportant aux mp3 lus par amarok
sont de plusieurs ordres : tags internes (id3), information rapatriées depuis le réseau (last.fm, base de données en ligne à la freecddb) ou contenus dans la base d’amarok (tes annotations personnelles, statistiques, étoiles d’appréciation, pochettes personnalisées … stockées par le lecteur mais pas internes aux fichiers).

Malheureusement les paroles sont rarement contenues dans les mp3 et sont rapatriées depuis le réseau à moins que tu te donnes la peine d’éditer les tags ou
que tu aies la chance de tomber sur un fournisseur qui travaille à ta place.
Même si amarok te rapatrie les paroles sans douleur, le même fichier lu par audacious ne bénéficiera pas de la facilité d’édition au profit du seul amarok : pas standard.
Amarok stocke ça dans sa base de données et ne te permettra pas de l’utiliser hors d’amarok sauf à copier/coller les textes et les éditer un par un.( c’est encore pire s’agissant des couvertures d’album, je ne m’étend pas davantage sur le sujet)
Pour contourner ça tu copies les paroles tu les colles dans un éditeur de texte,
tu remplaces à l’emporte pièce les caractères spéciaux
exemple en vim
:%s/$/S/g
tu copies ce fichier traité dans l’onglet “tags” id3 des propriétés du fichier mp3 sous amarok et enfin tu l’enregistres.

Si tu te sens d’attaque, évite l’usine à gaz d’éditeur de tags d’amarok et utilises des outils propres à cette tache.

Les tags internes des mp3 peuvent contenir des photos, du texte, des commentaires …

éditer les tags id3v2 des mp3 en ligne de commande : id3v2.
ou sinon une application graphique, je te conseille kid3, on peut choisir son encodage texte et au delà de mp3 il marche aussi sur les mpc, les ogg, les flac …