Grace à debianhadic, je viens d’apprendre qu’il existe un catalan du nord, un catalan du sud, un catalan de l’ouest, un catalan de l’est et un catalan de barcelone, le tout ne se prononce pas pareil. Pétard, je plains les profs!
Mouais … Avec ce genre de “spécificités” j’ai du mal à discerner ou fini la richesse culturelle, et ou commence la connerie !
Oh, j’imagine que c’est surtout des histoires d’accents mais ça n’a pas l’air sûr…
Ou est le problême ? Ceux qui bossent à l’international parlent anglais.
Oui bien sur, tout irait pour le mieux dans le meilleur des mondes, si les catalans ne faisait pas semblant de ne pas comprendre si tu leur parle en castillan, comme les flamands quand tu leur parle en français …
Je bosse actuellement avec des flamands, et même si on parle en anglais la plupart du temps, quand on a un pb d’expression, on complète en français. Je crois que tu simplifie un peu et que tu confonds le flamand de la rue avec celui qui bosse à l’international.
J’avais effectivement remarqué quelques différences entre le catalan que l’on parle au nord de valencia et celui qu’on parle chez moi. Mais bon au nord de valencia ils sont presque espagnols
Mais alors je ne pensais pas qu’il existe autant de disparités.
Ca me fait penser à la multitude de patois que l’on parle dans le sud de l’italie et qui varient d’un village à l’autre.
Chez nous c’est pareil il y a par exemple des différences entre le patois de Lille, Valenciennes, Cambrai…bien qu’elles ne sont pas énormes.
Par contre sur le côte d’opale (Boulogne-sur mer, Calais…), c’est nettement différent. Par exemple les -er sont transformés en -aï.
Pareil chez nous: on dit lé pour lait alors que les parigots disent lè comme laid. Bon OK, ça va pas loin…
tchiq tu bourrines ? s’te galaudin, qu’est-ce te croyeuv ? nous aut aussi parlions not lingue … Feusion pas breler l’mond avec !
je vais essaier de vous faire comprendre (quoi que fran.b n’est pas loin de savoir)
catalan standard = français standard (celui de l’école, des livres, des medias…)
catalan de barcelona = français des "parigô tete de vô"
catalan du nord = français des belges
catalan du sud = français de marseille
catalan de l’est = français des suisses
catalan de l’ouest = français de chez les bretons (pas le breton hein!)
avec la différence que les differents “catalans” se rassemblent un peux plus que “vos français”
oh! et pour debianhadic, encore, qui me semble celui qui connait le moins mon pays et celui qui a plus d’idées fausses pre-établies: 99% de catalans vont s’adresser à un étranger en castillan s’ils connaissent pas la langue étrangere. même si l’étranger ne parle pas un mot de castillan, et du coup tant pis si tu lui parles en catalan ou en castillan! La plus part d’inmigrants centre et sud-américains qui arrivent ici n’aprennent pas le catalan. Une partie parce qu’ils ne n’ont pas besoin, l’autre parce que personne leurs parle en catalan du fait qu’ils sont étrangers et d’une façon automatique on considère qu’ils ne vont pas comprendre. Ce n’est pas une question de fermeté envers les étrangers, parce qu’on est bien contents et fiers quand un étranger dit “bon dia” o “adeu”.
Si tu veux te faire plein potes en arrivant en catalogne tu n’as qu’a dire “desolé je ne parle pas ENCORE le catalan”
Et pour le 1% qui reste… bon il y a des idots par tout. Et je voudrais bien signaler que j’ai connu des français qui ne voulaient pas comprendre si tu ne fais pas la bonne pronnuntiation ou la bonne phrase. Mon premier jour en france j’ai galeré pour que la bonne femme de la résidence me dise où était la salle des cabines téléphoniques (et je dissais uniquement “telephone, s’il vous plaît” en mettant la main comme si c’était un téléphone)
et si vous voulais, comme vous aimez bien la wikipedia, je ne vous met pas des pages officielles: au moins regarder la carte…
[think]Elle me cherche …[/think]
Je ne connais pas très bien l’Espagne, mais j’ai quand même eu le temps de “fabriquer” mon premier fils à Salamanque , de bouffer des tapas à Saint-Sebastien (oui je fais exprès de mettre les noms en français, parce qu’un jour un hollandais m’a dit que les français étaient débile de traduire les noms des villes …, j’aime pas les hollandais !) et ma soeur, qui a malheureusement le teint ibérique, s’est vu refuser une serviette en papier pour sa crêpe à Barcelone parce qu’elle l’avait demandé en Castillan ! je sais le 1% de con, bla bla bla, mais pour qqun qui passe deux jours à Barcelone le 1% je l’ai trouvé omni présent
Traduction ici pour ce qui se refuse à lire le castillan!
http://fr.wikipedia.org/wiki/Catalan
edit: Tu vas te faire tuer Debianhadic, San Sebastien, Salamanque c’est les Basques ça, pas les Catalans
Et là, si tu avais parlé Français, dans certains cas, ça aurait pu être dangeureux, en 85, j’avais crevé sur une petite route paumée Basque, pendant 4 heures j’ai essayé d’avoir de l’aide, il a fallu que je me planque et que je laisse celle qui allait devenir ma femme et une amie se débrouiller (Basques peut être mais c’est quand même des cons d’hommes et si une femme dit «Ouahh! avec vous je suis sauvé!» -même en Français ou Castillan- ben le mec, il aide!)
[quote=“fran.b”]Traduction ici pour ce qui se refuse à lire le castillan!
[/quote]
c’était en catalan la page que j’ai mis!
debianhadic: je crois que tu t’es trompé, en barcelona le problème est avec les français (sourtout ceux du nord et les parisiens). la plus part de gens considèrent les français comme mal élévés, qui regardent tout par desus et qui se tiennent pour les meilleurs du monde quand ils viennent ici, même qu’ils peuvent nous donner des leçons sur notre pays, parce qu’ils en savent plus que nous.
Après avoir vécu en france plusieurs années et connu aussi plein français au passage à barcelona, la plus part des situations comme ça sont la faute vraiment à personne, c’est des malentendus en sa majorité. Maintenant je crois que c’est un problème de non reconnaissance culturelle. Ce que pour vous est poli, ici est vu comme déference. Si tu demandes une serviette en castillans mais le serveur à l’impression que tu le traites de peuvre-con, tu te fais refuser la serviette. Sincèrement, la plus part de malentendus sont dus à le langage non-verbal: vous êtes raides quand vous demandez, au lieu d’être un peu souples, voir la tête un peu en bas-coté, une personne d’ici a l’impression que cette personne ne demande pas: elle éxige. A l’envers, un catalan en france va se faire traiter de mal poli ou bien va se fair écraser parce que vous voyez pas se langage non verbal. Il ne dit pas “mesdames,monsieurs bonjours” et “je vous rémercie, madame” quan il va chez le boulanger, sinon qu’il dit “bonjour” en bougeant un peu la tête vers le bas et après un court “merci” avec les épaules basses.
Du coup c’est plus facile de dire “si tu ne parles pas le catalan tu vas te faire refuser la serviette” ou dire “les français sont tous des cons” que trouver des subtilités culturelles à des malentendus.
Bien sur, si tu pars avec l’a priori que les catalans ne veulent pas te comprendre si tu ne parles pas le catalan, ton corps va être en position de défense, du coup, on va te voir encore plus raide!
Salut Eartells,
Et comme d’habitude merçi pour ces explications simples à la portée de tous
Laisse tomber eartells, fran croit que Salamanque est dans le pays basque
[quote=“debianhadic”][quote=“eartells”]
c’était en catalan la page que j’ai mis!
[/quote]
Laisse tomber eartells, fran croit que Salamanque est dans le pays basque [/quote]
Mais mais mais… C’est quand même plus proche des basques que des catalans???
Sinon, pour le catalan, ça explique le «ca» du ca.wikipedia.org, j’aurais du y penser, m’enfin ça ne change guère pour moi (malgré une grand mère Catalane comme quoi…)
fran: en rouge, salamanque
en bleu, les basques
en verd, la catalogne
c’est plus près? tu crois?
EDIT: m… j’arrive pas à inserer l’image
Certes, ça n’est pas dans le pays basque mais tout de même, ça n’est pas en Catalogne!??
[je t’ai grillé ]