défi scientifique

[quote=“Arthur”]Plus sérieusement, j’aime beaucoup celle d’Archimède :
“Donnez-moi un point d’appui, et je soulèverai le monde.”, pleine d’implications au delà du premier degré.[/quote]Je crois que tu as oublié le “levier” :wink:

[quote=“Poincaré”]Douter de tout ou tout croire, ce sont deux solutions également commodes, qui l’une et l’autre nous dispensent de réfléchir.[/quote][quote=“Le même”]Il ne peut pas y avoir de morale scientifique; mais il ne peut pas non plus y avoir de science immorale.[/quote][quote=“idem”]La liberté est pour la Science ce que l’air est pour l’animal.[/quote](j’aime bien Poincaré)

je capte pas grand chose au catalan, mais les MT c’est les metallothioleines non? tu travailles sur la regulation et le stockage du zinc intracellulaire, du cuivre et la sequestration des métaux lourds chez les mammifères?

une citation de Claude Bernard (inventeur des notions biologiques de milieu intérieur et d’homéostasie) me semble appropriée:

EDIT: à la relecture (attentive) je reflechis là dessus:

du même auteur:

et une petite un peu provoquante:

(Introduction à l’étude de la médecine expérimentale - Claude Bernard - P.34) ma préférée
books.google.com/books?id=nA8T76 … &q&f=false
mes deux cents.

A+

[quote=“fran.b”]…(j’aime bien Poincaré)[/quote]Comme disait Cicéron :mrgreen:

Peut-être un peu péteux ^^

Sinon :

ou

à voir selon les personnes qui jugent ton travail :033

« Le génie est composé d’1% d’inspiration et de 99% de transpiration »
(Thomas Edison)

« D’après une théorie, le jour où quelqu’un découvrira exactement à quoi sert l’Univers et pourquoi il est là, ledit Univers disparaîtra sur-le-champ pour se voir remplacé par quelque chose de considérablement plus bizarre et inexplicable.
Selon une autre théorie, la chose se serait en fait déjà produite. »
(Douglas Adams)

Tout est poison, rien n’est poison, c’est la dose qui fait le poison ! (Paracelse)
Plus sérieux :
http://savoir.fr/Citations_par_auteur
et j’ai bien aimé celles de Louis Pasteur :
http://savoir.fr/Citations_Pasteur

Tu veux de la citation en rapport avec la science?.. ben tiens, en v’là une:

[quote]Quand ta pensée invoque ta confiance
Avec la science il faut te concilier
C’est le savoir qui forge la conscience
L’être ignorant est un irrégulier
Si l’énergie indique un caractère
La discussion en dit la qualité
Entend, répond, mais ne soit pas sectaire
Ton avenir est dans la vérité.[/quote](vrevolution.free.fr/Chansons Contre/Le Triomphe de l’Anarchie.txt)

La chime? … une autre:

[quote]Sache que ta meilleure amie,
Prolétaire, c’est la chimie ![/quote](vrevolution.free.fr/Pour en Finir avec le Travail/La java des bons enfants.txt)
:005 :005 :005

(c’est une “blague” hein… ne vas pas mettre ça sans aller voir les liens… :wink: )

:006

c’est un peu dans ce sens. C’est moins prétentieux que “eppur se muove”.

Problème: Claude Bernard… hum, non, ça va pas aller. Celle-ci va être interpreté comme un regret d’avoir envoyé chier mes anciens directeurs.

Je crains me prendre trop la tête avec ça…

[quote] Il est bien difficile de croire que tant de merveilles, tant d’ingéniosité dans le monde soient l’effet du hasard et de la chimie seulement.
[René Barjavel][/quote]
evene.fr/citations/mot.php?mot=chimie

[quote]Ce monde gouverné par la biologie et la chimie, où le meilleur de l’homme sera voulu, prévu, calculé, où le talent, le don, la charité, la vertu, seront obtenus à volonté par des artifices techniques.
Inquiétudes d’un biologiste (1967)
Citations de Jean Rostand[/quote]
dicocitations.com/citation.php?mot=chimie

[quote]Problème: Claude Bernard… hum, non, ça va pas aller. Celle-ci va être interpreté comme un regret d’avoir envoyé chier mes anciens directeurs.
[/quote]

mmm pas au courant de l’historique je n’etais…

sinon yaka taper dans de la (encore plus) grosse pointure:

je te laisse traduire…

j’imprime pas …

Je viens de tomber sur une citation d’Azimov :

The true delight is in the finding out rather than in the knowing.
– Isaac Asimov

[quote=“eartells”]“Anàlisi comparativa de les propietats coordinants de MT2 i MT3 envers Zn, Cd i Cu respecte altres isoformes de MT de mamífer (MT1 i MT4)”[/quote]Ha oui, quand même… :017

[quote=“S. Gainsbourg”]L’amour physique est sans issue…[/quote]L’amour c’est bien de la biochimie, non ? Bon ok… :arrow_right:

« La réalité, c’est ce qui continu d’exister lorsque l’on cesse d’y croire. » P.K. Dick

voilà, j’ai trouvé, et c’est Claude Bernard.

j’ai décidé que y en a marre de penser trop à ceux que les chef vont penser et non penser, alors je trouve que celle-ci sera bien, le seul problème est que j’ai trouvé la traduction et j’arrive pas à trouver la formule originale en français… j’ai trouvé la première partie cité dans un livre:

“Le chimiste du laboratoire et le chimiste de la vie sont soumis aux mêmes lois, il n’y a pas deus chimies” en suite, la deuxième partie en castillan “Pero la química del laboratorio se desarrolla usando aparatos y agentes creados por el químico, mientras que la química del organismo se lleva a cabo con la ayuda de agentes y aparatos propios del organismo”

quelqu’un a une idée d’ou je peux trouver les mots originales?

merciiii

ps. en fait, le période d’attente continue, mais c’est bientôt… pas envie de m’enerver en vous racontant comme j’ai envie de tuer quelqu’un

Tsalu la revenante :slightly_smiling:

Pour qu’ils ne soient pas de toi !

[quote=“ggoodluck47”]Tsalu la revenante :slightly_smiling:

Pour qu’ils ne soient pas de toi ![/quote]
???
Parce que c’est ridicule de retraduire en français un texte initialement en français, je présume.

[quote=“MisterFreez”][quote=“ggoodluck47”]Tsalu la revenante :slightly_smiling:

Pour qu’ils ne soient pas de toi ![/quote]
???
Parce que c’est ridicule de retraduire en français un texte initialement en français, je présume.[/quote]

exact, nous perdons des sens dans les traductions, imaginez ré-traduire une traduction…

si j’éssaie, ça donne un truc pas trop français, et je perd de mots:
“Mais la chimie du laboratoire utilise apareils et des agents crées par le chimiste, et la chimie de la vie utilise des agents et apareils propres à l’organimes”

Re,

Parce que tu sais que c’est un texte original français dont tu ne connais pas l’auteur :mrgreen: