Fourche Restructurer debian-fr.org

[quote=“ricardo”]Allez, en vous remerciant pour les compliments et en oubliant le reste, je vous demande d’arrêter ce fil car il devient trop “pause café”
Merci
:006[/quote]
T’as qu’à forker ! :wink: (ton impératif comme tu peux le constater)

@arnaud-> 6 !!! faut pas que ma femme rencontre la tienne, j’ai déjà du mal à prouver que 4 c’est suffisant …

Pauvre France :unamused: :unamused: :unamused:
Et dire que nous sommes sur debian-[size=150]fr[/size].org

Extrait des “règles du forum” signé … ED :023

Ok Ricardo, il aurait pu dire “héberger”, mais je ne trouve pas que d’utiliser “hoster” soit un appauvrissement de la langue française, je dirais plutôt que c’est un enrichissement.
Par exemple si tu parles de “topic” tout le monde sait que c’est un sujet dans un forum sur internet, alors que si tu parles de sujet, le terme est plus vague, donc la langue française a gagnée un mot, et la langue anglaise se retrouve enfermée !
Ce qui est regrettable c’est de prendre un terme anglais (ou une locution) pour remplacer son exact traduction en français, mais s’il s’agit de préciser l’environnement, c’est tout bénéf !

Topic ==> fil
Ça se comprend parfaitement.
Toutefois, il faut prendre mes réflexions avec humour, hein !
:006

EDIT :
idem pour ton “forker” :unamused:
cherche, et tu trouveras l’équivalent en Français.

hôte…

Le ^ remplace le “s” de hoste. Donc c’est un anglicisme qui est en fait un retour aux sources :smiley:.

héberger est l’exacte traduction je pense.

Par contre «bifurquer» pour forker?? «Fourcher» peut être…

Tout à fait d’accord pour “héberger”.
Quant à :
"forker"
Le “fourche” ou “fourchette”, sont à prendre au sens de “une source” (le manche) se scindant en plusieurs débouchés (les pointes).
Autrement dit, je pense que la transcription française la plus approchante serait :
“scinder” ou dans une moins grande précision : “diviser”.

[quote=“ricardo”]"forker"
Le “fourche” ou “fourchette”, sont à prendre au sens de “une source” (le manche) se scindant en plusieurs débouchés (les pointes).
Autrement dit, je pense que la transcription française la plus approchante serait :
“scinder”[/quote]
scinder bof. scinder a une notion que les deux parties ne sont pas identiques. Par exemple on pourrait scinder un projet pour dissocier la partie X de la partie Y. Si scinder marche très bien pour un sujet, je ne trouve pas qu’il soit adéquate lorsque l’on parle de projets libres

[quote=“MisterFreez”]
…scinder bof. scinder a une notion que les deux parties ne sont pas identiques. [/quote]
Pas du tout, le premier synonyme de “scinder” est “diviser”, sans précision de différence entre les divisions elle-mêmes.

Hum, lorsque je dis à mes élèves de scinder un problème en deux sous-problèmes, il s’agit bien de trouver des problèmes plus petits, plus simples. Par ailleurs, on parle bien d’une fourche pour les aiguillages ou les carrefours (les pattes d’oies) et c’est un terme de cheminots (à vérifier ça, ça date un peu). fourcher aurait ma préférence mais c’est moche.

PS: On diverge franchement du sujet initial!

Tu n’as qu’à fourcher le fil :laughing: :laughing: :laughing:

Ben tu vois, quand tu veux travailler :038 :038 :038

Il ne faut pas me tenter, j’ai un beau coup de fourchette!!!

Ce fork :open_mouth:
:005 Chapeau c’était génial :023

Ceci dit fourcher me parle plus. Donnons aux anglo-saxons le droit d’exporter ce termes que nous ne possédons pas ( pas exactement en tout cas ) et donnons leurs celui d’acquis sociaux :mrgreen:

Dans “Anglo-Saxon”, il y a “Saxon” et ceux d’outre-Rhin n’ont pas grand chose à nous envier en matière d’acquis sociaux.

Outre Rhin je ne sais pas mais outre-Manche si !! Faut que je retrouve ce lien ( grosso modo l’histoire de leurs nation n’a pas permis la création d’un mot illustrant “naturellement” ce concept, et inversement pour d’autres termes pour lesquelles on ne trouvera pas de mots ou d’expression qui soient la strict équivalence de tel terme dans une autre langue).

Edit= Bon et bien je ne retrouve pas c’était en marge d’un article d’actu sur l’Irlande.

@ Debianhadic : 4 c’est bien, cela dépend du caractère des gosses : on n’a qu’une fille et elle en vaut dix, ses frères n’ont pas la loi ( à 3 ans) contre 14,11 et 6 ans, celui de 6 mois est pardonné ! :laughing: Celui de 19 vole de ses propres ailes !

[quote=“zenblagger”]
Précision supplémentaire: dans l’anglais américain fork s’applique non seulement aux routes mais aussi aux rivières; il est bien possible que le sens dans lequel on l’emploie en informatique vienne de là car on part bien de la même source.[/quote]
Tu veux parler du “confluent” ?

EDIT :
non, ça serait l’inverse car les départs sont justement différents.
Il s’agirait donc d’un “isthme”

[quote=“ricardo”][quote=“zenblagger”]
Précision supplémentaire: dans l’anglais américain fork s’applique non seulement aux routes mais aussi aux rivières; il est bien possible que le sens dans lequel on l’emploie en informatique vienne de là car on part bien de la même source.[/quote]
Tu veux parler du “confluent” ?

EDIT :
non, ça serait l’inverse car les départs sont justement différents.
Il s’agirait donc d’un “isthme”[/quote]

Un isthme ? pour moi un isthme est une étroite bande de terre séparant deux étendue d’eau.
Sinon mes maigres connaissances en hydrologie ont tendance à me faire dire qu’un cours d’eau ne peut se séparer en deux sans que les deux parties ne se rejoignent plus bas (où ne se jettent dans la mer à peu près au même endroit si on est déjà trop bas). Sinon ça reviendrait à changer de bassin versant, et ça la gravité est pas vraiment pour…

Un fork en programmation est un double d’un même processus, c’est plus un dédoublement qu’une spération en 2…