Dans l’ordre des messages intéressant ce débat :
1er modo qui “encense”
[quote=“ricardo”]Je suis toujours dubitatif devant la précocité, surtout qu’aujourd’hui, un enfant de douze ans qui écrit presque correctement, c’est une chose rare. Il est vrai qu’il nous vient de la patrie de Grevisse 
@ Ggoodluck : oui bien sûr mais pour 12 ans, c’est déjà bien.[/quote]
1ère réponse de junichiro :
[quote=“junichiro”]C’est bien, mais arrêtez un peu! Il est quand même très en retard sur Wolfgang Amadeus.
C’était juste pour lui éviter de prendre la grosse tête après tout vos Oh, Ah, ben dis donc. OK! hier c’était vendredi et vous vous emmerdiez? Parce que après l’encensement des kapos, pardon, des modos ça fait un peu beaucoup![/quote]
Seul modo ayant “encensé” avant cette réponse = Ricardo.
C’était donc bien Ricardo qui était visé et qui était traité de “Kapo”
Précision de Lol qui a été, lui aussi choqué par cette allusion et bien avant que je lise ces messages :
[quote]http://fr.wikipedia.org/wiki/Kapo a écrit:
Le mot kapo désigne les personnes qui étaient chargées d’encadrer les prisonniers dans les camps de concentration nazis.
Ça t’avais échappé bien sur…
[/quote]
et la réponse de junichiro :
[quote]Merci! Je sais très bien ce que j’écris. Le k n’était pas une faute de frappe.
[/quote]
Ensuite, arrive le moment où je découvre ce que je prends à juste titre pour une insulte car on m’a déjà traité de beaucoup de noms d’oiseaux mais jamais de “Kapo”.
Voici ma réponse :
[quote=“ricardo”]Juni, tu es toujours aussi “couillon” pour reprendre un de tes termes.
Étant le seul modo à avoir encensé notre jeune ami, et seulement sur son orthographe, je prends le terme de “kapos” pour moi.
Tu sais parfaitement que c’est une insulte grave que de traiter quelqu’un de kapo qui peut être assimilé au terme ‘nazi’.
S’adressant à moi, tu sais parfaitement que c’est un domaine qui me touche personnellement.
Dans ma famille, les gens étaient les “encadrés”, pas les “encadreurs”.
Alors le marché est simple :
Soit tu me fais publiquement des excuses.
Soit je te vire.
Tu as jusqu’à ce soir minuit pour réfléchir.
[/quote]
La réponse de junichiro, suivie d’un EDIT de ma part pour traduire ce qu’il n’a pas eu le courage d’écrire en Français :
[quote=“junichiro”]Vire-moi définitivement. Et comme les prisonniers disaient: “Kish Mein Tochess”.
Edit de Ricardo :
Pour ceux qui ne comprendraient pas, “Kish Mein Tochess” veut dire en Yiddish
"Embrasse mon cul", ce qui se trouve être l’équivalent de “vas te faire enculer” dans cette langue.
[/quote]